
Zaujímavú ponuku a príležitosť môžu využiť záujemcovia o samoučenie. V utorok 19. januára 2010 o 14.00 hod. v Ružinovskom domove seniorov na Sklenárovej 14 sa bude konať prednáška Jána Krajčíka, ktorá predstaví prekvapivo jednoduchú metodiku, ktorou už niekoľko rokov sám zdoláva anglický jazyk a pridal aj...
... nemecký a ruský jazyk. Svoju metódu nazval CJBU - Cudzí jazyk bez učiteľa.
Mnohí si píšeme do pomyselného životopisu v kolonke znalosť cudzích jazykov „večný začiatočník“, prípadne „mierne pokročilý užívateľ“. Radi by ste sa dostali ďalej? Kurzy sú najčastejšie riešenie, avšak sú náročné na disciplínu a neradmo nejakú vyučovaciu hodinu vynechať, najmä ak je slušne zaplatená!
Využitie matódy CJBU vám okrem zlepšovania sa v cudzom jazyku prinesie aj:
- príjemnú zábavu a sebarealizáciu
- radosť z pokroku
- cvičenie pamäti, mentálnych schopností a jemnej motoriky
- spoločenský zážitok a potešenie z poskytnutia pomoci iným (pri párových a skupinových cvičeniach)
Pre koho je metodika vhodná?
Pre začiatočníkov i pokročilých. Pre každého, kto má dostatok vlastnej vôle, nevynímajúc ľudí vo vysokom seniorskom veku.
Čo potrebujete?
- Vybrať si knižku v cudzom jazyku, ktorá vás veľmi zaujíma alebo baví. Môže to byť aj knižka, ktorú ste už niekedy čítali v preklade. Veľa dialógov a ilustrácií je výhodou. V závislosti od vašej úrovne to môže byť buď zjednodušené vydanie známej knihy (napr. s použitím len 2000 slov) alebo aj náročný román. Je výhodné mať aj preklad do slovenčiny, ale nie je to nutné.
Pre úplných začiatočníkov možno ako knižku zvoliť jednoduchú učebnicu pre samoukov a prehrýzť sa touto metódou cez texty prvých lekcií a čím skôr si vybrať skutočnú knižku, ktorá vás chytí za srdce.
- Linajkový zošit – najlepšie formátu A5 s tvrdými doskami, ktorý budete používať len na tento účel a pero s ktorým radi píšete – časom uvidíte aké je to dôležité!
- Dobrý slovník – stačí z cudzieho jazyka do slovenčiny
S týmto základným vybavením sa už dá pracovať. Oveľa lepšie je mať ešte navyše k dispozícii tiež:
- MP3 prehrávač alebo CD prehrávač. Funkcia AB prehrávača (výber a opakovanie zvoleného intervalu) je výhodou.
- MP3/WMA súbor alebo CD s audiozáznamom, príslušným ku zvolenej knihe.
Ako postupovať?
Vykonávajte nasledujúce individuálne činnosti kedykoľvek môžete a chcete. Činnosť A. zaberie asi 15 minút, B. o niečo viac. Činnosť C. môžete čiastočne robiť aj popri inej práci – domácich prácach, prechádzkach, cestovaní alebo kdekoľvek, kde môžete počúvať MP3 prehrávač.
Ak vás vybraná knižka ozaj chytí za srdce, tak čoskoro budete tieto činnosti robiť s ozajstnou chuťou, záujmom a láskou k cudziemu jazyku. V deň, keď sa nedostanete aspoň na chvíľu k jednej z nich, vám bude niečo chýbať. Pravdepodobne začnete menej pozerať televíziu a nikdy sa nebudete nudiť!
Individuálne činnosti sa skladajú z častí:
A - Čítanie a písanie
Potrebujete: knižku, zošit a pero
Prepíšte z knihy do ľavej strany zošita jednu stránku zošita. Snažte sa porozumieť a slová alebo frázy, ktorým dokonale nerozumiete podčiarknite v zošite. Pokiaľ možno píšte pekným písaným písmom, aby to po vás vedeli ľahko prečítať aj iní. V porovnaní s písaním na klávesnici alebo paličkovým písmom to výborne stimuluje vašu jemnú motoriku. Neponáhľajte sa! Ak ste hotoví s jednou stranou A5 – výborne! Dajte si oddych.
B - Porozumenie a preklad
Potrebujete: zošit, pero a slovník
Snažte sa preložiť text z ľavej strany zošita do pravej. Každý riadok vľavo (v cudzej reči) by mal viac-menej zodpovedať riadku vpravo (s prekladom) s výnimkou niektorých gramatických javov. Môžete prekladať v poradí slov v cudzom jazyku, aj keď iné poradie slov alebo iný výber fráz a idiómov by bol v slovenčine lepší. Vždy ale musí byť preklad jasne zrozumiteľný, aj keď štylisticky nešikovný. Podčiarknite v preklade rovnaké slová alebo frázy, ktoré ste podčiarkli v cudzom jazyku pri činnosti A. Ak ste si nie istý alebo preložiť vôbec neviete, môžete nazrieť do knižky s profesionálnym prekladom (ak ju máte) a porovnať váš preklad. Možno budete prekvapení chybami v profesionálnom preklade alebo jednoducho vynechaním niektorých ťažkých miest prekladateľom. Nič sa nestane ak problematické miesto vynecháte aj vy. Možno neskôr vám svitne riešenie.
Snaha plne porozumieť vás bude motivovať, aby ste si uvedomili alebo naštudovali aj použité gramatické javy v príručke gramatiky (ak ju máte).
Ak ste hotový s prekladom strany A5 – urobili ste dobrú prácu, zaslúžite si oddych! Práve ste urobili ďalší malý pokrok a pripravili ste si ďalšiu stranu výborného nástroja (bilinguálneho zošitu), ktorý budete opakovane používať! Ako bude postupne rásť počet zapísaných dvojstrán vo vašom zošite, porastú vaše pasívne znalosti a pozitívny pocit z tvorivej činnosti.
Ďalšie učenie sa skrýva v popise nasledovných činností:
- Počúvanie
- Počúvanie a opakovanie
- Pasívne počúvanie
- Hovorenie
Pri používaní metódy „Cudzí jazyk bez učiteľa“ sa netreba ponáhľať! Cieľom nie je čím skôr prečítať knihu, ale čo najviac času stráviť s cudzím jazykom. Základom úspechu je, aby ste prijali tieto činnosti ako príjemný koníček a venovali im veľa času. Je známe, že naučiť sa dobre cudzí jazyk nie je v princípe ťažké, len si to vyžaduje veľa času - stovky až tisíce hodín. Kľúčové je, aby pre vás boli vybrané knižky veľmi zaujímavé, zábavné ba až „kultové“ a primerané vašej úrovni. Ale nie zas také ľahké, aby ste ich bez problémov dokázali čítať v cudzom jazyku.
Môžete dokonca takto postupovať paralelne v cvičení dvoch cudzích jazykov ak sa rozhodnete venovať im nejaký čas zo svojich 24 hodín denne!
Stačilo rečí, vyskúšajte si metodiku sami. Okrem malých počiatočných nákladov vás to nič nebude stáť a aj keď nemáte audioprehrávač alebo zvukový záznam, veľmi dobre sa dá zabaviť aj s činnosťami A. a B. Aj ja to tak robím s ruštinou, pretože sa mi zatiaľ nepodarilo zohnať zvukový záznam k mojej obľúbenej knižke „Jeden deň Ivana Denisoviča“. Hlavne sa ale dobre bavím s nemčinou a knižkami „Sedem rokov v Tibete“ a nemeckým prekladom „Dobrého vojaka Švejka“.
Budem veľmi rád, ak metodika pomôže aj vám a podelíte sa so svojimi poznatkami a pripomienkami aj v krátkom komentári k článku.
Ján Krajčík
E-mail: krajcik(at)dbc.sk.